One colour, fired in fire, traded across an ocean.一種顏色,經火淬煉,越洋而行。
📍 Gallery · 青花—亞洲陶瓷美學In the ceramics gallery you meet an old friend you have seen all your life: white porcelain painted with deep blue. We call it blue-and-white. The blue comes from a mineral called cobalt, painted onto the clay before a clear glaze is added.
在陶瓷展廳,你會遇見一位你一生都見過的老朋友:白瓷上繪著深藍的紋飾,我們稱它「青花」。那抹藍來自一種叫「鈷」的礦物,在上透明釉之前先畫於坯體上。
The piece is then fired in a kiln at a very high temperature. Under the heat the cobalt turns a brilliant blue and the glaze becomes glassy and smooth. A single firing can decide whether years of work become a treasure or a crack.
接著作品被送入窯中以極高溫「燒製」。在高溫下,鈷轉為鮮亮的藍,釉面則變得如玻璃般光滑。一次燒製,就決定了多年心血是成為珍寶,還是化為裂痕。
Blue-and-white was one of the great trade goods of Asia. Ships carried it from China to Persia, India, and beyond; potters in other lands copied and changed the patterns. So a single blue bowl can hold the whole story of this museum: many cultures, one shining object.
青花曾是亞洲最重要的貿易商品之一。船隻將它從中國運往波斯、印度乃至更遠;各地的陶工臨摹、改造這些紋樣。於是一只藍色的碗,便能承載整座博物館的故事:多元文化,凝於一件閃亮的器物。
Tap 🔊 to hear each line, then say it aloud. 點 🔊 聽一次,再自己大聲說一遍。
Choose one answer for each question. 每題選一個答案,作答後會看到解析。
Pick a bowl or vase (real or imagined) and describe it to a visitor.
選一件碗或瓶(真實或想像),向訪客描述它。